IV.- Ámbitos de aplicación, objetivos, indicadores y actuaciones de normalización
1.- Ámbitos de aplicación
- Competencia lingüística
- Comunicaciones orales
- Comunicaciones escritas
- Traducciones
- Formación general del personal
- Herramientas y aplicaciones informáticas
- Redes de internet e intranet
- Publicaciones
- Paisaje lingüístico (rotulación y avisos puntuales)
- Anuncios, publicidad y campañas
- Subvenciones
- Contratos administrativos
- Uso de instalaciones y material municipal
- Actividades en la vía pública
- Locales cedidos por el ayuntamiento
Objetivos correspondientes a cada ámbito
1. Competencia lingüística. Objetivos del ámbito
- 1. Aumentar la acreditación de perfiles lingüísticos.
- 2. Mejorar el nivel de euskera de los/as empleados/as que han acreditado el P.L. y, en general, el de todo el personal.
- 3. Mejorar el conocimiento de euskera por parte de los/as responsables políticos/as.
2. Comunicaciones orales. Objetivos del ámbito
- 4. Garantizar la opción lingüística de la ciudadanía en las comunicaciones orales.
- 5. Incrementar el uso del euskera en las comunicaciones orales internas.
3. Comunicaciones escritas. Objetivos del ámbito
- 6. Garantizar la opción lingüística de la ciudadanía en las comunicaciones escritas, velando por su calidad y en cualquier soporte.
- 7. Incrementar el uso del euskera en las comunicaciones escritas internas, velando por su calidad y en cualquier soporte.
4. Traducciones. Objetivos del ámbito
- 8. Incrementar el trabajo creativo en euskera en las comunicaciones escritas.
5. Formación general del personal. Objetivos del ámbito
- 9. Aumentar el uso del euskera en la formación continua del personal.
6. Herramientas y aplicaciones informáticas. Objetivos del ámbito
- 10. Incrementar el uso del euskera en las herramientas y aplicaciones informáticas.
7. Redes de internet e intranet. Objetivos del ámbito
- 11. Incrementar la presencia del euskera en internet y en la red interna del ayuntamiento o intranet.
8. Publicaciones. Objetivos del ámbito
- 12. Incrementar la presencia del euskera en las publicaciones.
9. Paisaje lingüístico (rotulación permanente y avisos puntuales). Objetivos del ámbito
- 13. Incrementar la presencia del euskera en el paisaje lingüístico interior del organismo.
- 14. Garantizar el uso del euskera en señales viarias, toponimia y otros avisos puntuales que sean responsabilidad de la administración.
10. Anuncios, publicidad y campañas. Objetivos del ámbito
- 15. Incrementar la presencia del euskera en anuncios, publicidad y campañas.
11. Subvenciones. Objetivos del ámbito
- 16. Tomar en consideración el uso lingüístico a la hora de conceder subvenciones.
12. Contratos administrativos. Objetivos del ámbito
- 17. Garantizar que se cumplen las condiciones lingüísticas en todas las fases del contrato (inserción, cumplimentación y seguimiento).
13. Uso de instalaciones y material municipal
- 18. Garantizar el uso del las dos lenguas oficiales en la utilización de instalaciones o material municipal.
14. Actividades en la vía pública
- 19. Utilizar el euskera o el euskera y el castellano en las actividades que se hacen en la vía pública.
15. Locales cedidos por el ayuntamiento
- 20. Garantizar que la rotulación y los avisos de los locales cedidos por el ayuntamiento, tanto en el interior como en el exterior, estén redactados en euskera o en euskera y castellano.
Relación de objetivos correspondientes a los ámbitos
- Aumentar la acreditación de perfiles lingüísticos.
- Mejorar el nivel de euskera de los/as empleados/as que han acreditado el PL y, en general, el de todo el personal.
- Mejorar el conocimiento de euskera por parte de los/as responsables políticos/as.
- Garantizar la opción lingüística de la ciudadanía en las relaciones orales.
- Incrementar el uso del euskera en las relaciones orales internas.
- Garantizar la opción lingüística de la ciudadanía en las relaciones escritas, velando por su calidad y en cualquier soporte.
- Incrementar el uso del euskera en las comunicaciones escritas internas, velando por su calidad y en cualquier soporte.
- Incrementar el trabajo creativo en euskera en las comunicaciones escritas.
- Aumentar el uso del euskera en la formación continua del personal.
- Incrementar el uso del euskera en las herramientas y aplicaciones informáticas.
- Incrementar la presencia del euskera en internet y en la red interna del ayuntamiento o intranet.
- Incrementar la presencia del euskera en las publicaciones.
- Incrementar la presencia del euskera en el paisaje lingüístico interior del organismo.
- Garantizar el uso del euskera en señales viarias, toponimia y otros avisos puntuales que sean responsabilidad de la administración.
- Incrementar la presencia del euskera en anuncios, publicidad y campañas.
- Tomar en consideración el uso lingüístico a la hora de conceder subvenciones.
- Garantizar que se cumplen las condiciones lingüísticas en todas las fases del contrato (inserción, cumplimentación y seguimiento).
- Garantizar el uso del las dos lenguas oficiales en la utilización de instalaciones o material municipal.
- Utilizar el euskera o el euskera y el castellano en las actividades que se hacen en la vía pública.
- La rotulación y los avisos de los locales cedidos por el ayuntamiento, tanto en el interior como en el exterior de dependencias y sedes, estarán redactados en euskera y castellano.
2. Indicadores
1. Aumentar la acreditación de perfiles lingüísticos.
Indicadores:
- Total de la plantilla:
- Con fecha de preceptividad: %
- Nivel de acreditación de perfiles lingüísticos con fecha de preceptividad vencida: %
- Nivel de acreditación de perfiles lingüísticos con fecha de preceptividad sin vencer: %
- Han acreditado su perfil lingüístico sin tener asignada fecha de preceptividad.: %
- Teniendo o sin tener fecha de preceptividad, han acreditado su perfil lingüístico: %
- Teniendo o sin tener fecha de preceptividad, han acreditado el perfil lingüístico anterior al suyo: %
- Han acreditado algún perfil lingüístico: %
2. Aumentarl la acreditación de los perfiles lingüísticos
Indicadores:
- Teniendo o sin tener acreditado el perfil lingüístico, personal que tiene capacidad de realizar en euskera las funciones comunicativas correspondientes: %
- Han acreditado un perfil lingüístico superior al que les corresponde: %
3. Mejorar el conocimiento de euskera de los/las responsables políticos/as.
Indicadores:
- Número de responsables politicos/as:
- Con capacidad de entender el euskera: %
- Con capacidad de hablar en euskera: %
- Con capacidad de escribir en euskera: %
- Con capacidad de leer el euskera: %
4. Garantizar la opción lingüística de la ciudadanía en las relaciones orales.
Indicadores:
4.1 Demanda lingüística externa
- Lengua en que se relaciona la ciudadanía con el Ayuntamiento (%)
- Lengua que utilizan otras administraciones en sus relaciones con el ayuntamiento (%)
- Lenguas que utilizan otras direcciones en sus relaciones con la propia dirección (%)
4.2 Comunicaciones de la entidad
- Atención telefónica en euskera (%)
- Conversaciones telefónicas en euskera (%)
- Atención personal en euskera (%)
- Conversaciones personales en euskera (%)
- Uso del euskera en las comunicaciones formales externas (%)
- Uso del euskera en actos públicos (%)
5. Incrementar el uso del euskera en las relaciones orales internas.
Indicadores:
- Uso del euskera en las reuniones de trabajo internas de la entidad: %
- Uso del euskera en las comunicaciones informales internas: %
6. Garantizar la opción lingüística de la ciudadanía en las relaciones escritas, velando por su calidad y en cualquier soporte.
Indicadores:
- Tramitaciones telemáticas: %
- Lengua utilizada en las tramitaciones telemáticas. %
- Lengua de las comunicaciones recibidas en las relaciones con la ciudadanía: %
- Lengua de las comunicaciones enviadas en las relaciones con la ciudadanía: %
- Lengua de las comunicaciones recibidas en las relaciones con otras administraciones: %
- Lengua de las comunicaciones enviadas en las relaciones con otras administraciones: %
7. Incrementar el uso del euskera en las comunicaciones escritas internas, velando por su calidad y en cualquier soporte.
Indicadores:
- Lengua de las comunicaciones recibidas en las relaciones formales dentro de la entidad: %
- Lengua de las comunicaciones enviadas en las relaciones formales dentro de la entidad: %
- Lengua de las comunicaciones recibidas en las relaciones no formales dentro de la entidad: %
- Lengua de las comunicaciones enviadas en las relaciones no formales dentro de la entidad: %
8. Incrementar el trabajo creativo en euskera en las comunicaciones escritas.
Indicadores:
- Documentos creados en euskera (%)
- Traducciones realizadas del castelllano al euskera (%)
- Traducciones realizadas del euskera al castellano (%)
9. Aumentar el uso del euskera en la formación continua del personal.
Indicadores:
- Número de cursos:
- Cursos ofrecidos según lengua (%)
- Cursos impartidos según lengua (%)
- Personas que ha recibido los cursos según lengua (%)
10. Incrementar el uso del euskera en las herramientas y aplicaciones informáticas.
Indicadores:
- Número de aplicaciones y programas específicos:
- Aplicaciones y programas específicos listos para ser utilizados en euskera (%)
- Puestos de trabajo en los que hay instalados aplicaciones y programas específicos listos para ser utilizados en euskera (%)
- Uso en euskera de aplicaciones y programas específicos en aquellos ordenadores en los que están instalados (%)
- Número de programas y aplicaciones generales:
- Aplicaciones y programas generales listos para ser utilizados en euskera (%)
- Puestos de trabajo en los que hay instalados aplicaciones y programas generales listos para ser utilizados en euskera: %
11. Incrementar la presencia del euskera en la red interna del ayuntamiento o intranet.
Indicadores:
- Contenidos en euskera de las páginas web (%)
- Visitas que han accedido a la página web en euskera (%)
- Contenidos en euskera de la red de intranet (%)
- Accesos a la intranet en euskera (%)
12. Incrementar la presencia del euskera en las publicaciones.
Indicadores:
- Número de publicaciones: revistas, libros, catálogos, DVD...
- Se publican en euskera: %
- Se publican en las dos lenguas oficiales: %
13. Incrementar la presencia del euskera en el paisaje lingüístico interior del organismo.
Indicadores:
- Lengua de rótulos permanentes y avisos puntuales (%)
- Lengua en la papelería (%)
- Lengua en aparatos (fotocopiadora, máquina de café,…) (%)
14. Garantizar el uso del euskera en señales viarias, toponimia y otros avisos puntuales que sean responsabilidad de la administración.
Indicadores:
- Uso del euskera en las señales viarias (%)
- Uso del euskera en el nomenclator del municipio (toponímia, callejero, nomenclator de caseríos) (%)
15. Incrementar la presencia del euskera en anuncios, publicidad y campañas.
Indicadores:
- Lengua en las notas de prensa. %
- Lengua en los anuncios: %
- Lengua en el tablón de anuncios: %
- Lengua en las campañas publicitarias:
- Lengua en la megafonía: %
- Lengua en el contestador automático:%
16. Tomar en consideración el uso lingüístico a la hora de conceder subvenciones.
Indicadores:
- Nivel de inserción de los criterios lingüísticos en las subvenciones: %
- A la hora de conceder subvenciones, se cumplen los criterios lingüísticos: %
- Una vez concedidas las subvenciones, se hace seguimiento de la ejecución de los criterios lingüísticos: %
17. Garantizar que se cumplen las condiciones lingüísticas en todas las fases del contrato (inserción, cumplimiento y seguimiento).
Indicadores:
- Nivel de inserción de los criterios lingüísticos en los contratos: %
- A la hora de adjudicar contratos, se cumplen los criterios lingüísticos: %
- Una vez adjudicados los contratos, se hace seguimiento de la ejecución de los criterios lingüísticos (%)
18. Garantizar el uso del las dos lenguas oficiales en la utilización de instalaciones o material municipal.
Indicadores:
- Nivel de inserción de criterios en las autorizaciones de uso de instalaciones y material municipal: %
- Se cumplen los criterios lingüísticos en el uso de instalaciones y materiales: %
- Se hace seguimiento del cumplimiento de los criterios lingüísticos en dichos usos: %
19. Utilizar el euskera o el euskera y el castellano en las actividades que se hacen en la vía pública.
Indicadores:
- Nivel de inserción de criterios lingüísticos en las autorizaciones de uso de la vía pública: %
- Se cumplen los criterios lingüísticos en dichas actividades: %
- Se hace seguimiento del cumplimiento de los criterios lingüísticos en dichas actividades: %
20. Garantizar que la rotulación y los avisos de los locales cedidos por el ayuntamiento, tanto en el interior como en el exterior, estén redactados en euskera o en euskera y castellano.
Indicadores:
- Nivel de inserción de los criterios en las autorizaciones de cesión: %
- Nivel de cumplimiento de los criterios lingüísticos en las cesiones: %
- Se hace seguimiento del cumplimiento de los criterios lingüísticos de los locales cedidos: %
3. - Actuaciones de normalización
Una vez realizado el análisis comunicativo se sabrá cuántas actuaciones deben organizarse para comenzar a producir también en euskera las comunicaciones seleccionadas. Entre todas esas actuaciones hay una de especial importancia en el Plan de Normalización del Uso del Euskera en el Ayuntamiento de Donostia-San Sebastián: la formación lingüística específica. La mayoría del personal bilingüe ha recibido formación lingüística general (cursos de alfabetización o euskaldunización), gracias a la cual y a su esfuerzo personal, han alcanzado una determinada capacitación lingüística. La acreditación del perfil lingüístico asegura la capacitación del personal, pero hay otros factores a tener en cuenta: tiempo transcurrido desde la acreditación del perfil lingüístico; cuánto ha utilizado el euskera en dicho período, la identificación de el/la trabajador/a con la lengua, su motivación para para expresarse en euskera… Por uno u otro motivo hay quienes quizá estén preocupados porque piensan que, a pesar de haber aprendido euskera, hoy en día no son capaces de realizar las funciones específicas del puesto correspondiente en euskera. Y justamente, ese es el objetivo de la formación lingüística específica: ayudar a dar el salto desde la enseñanza general a la realidad del trabajo cotidiano.
En este proyecto se han previsto dos vías de formación lingüística específica: sesiones personalizadas de capacitación y cursos con finalidad específica. Las sesiones personalizadas de capacitación son sesiones individuales presenciales y dan continuidad a lo aprendido en los cursos de formación general, con el fin de que cada empleado/a obtenga la capacitación necesaria para desempeñar las funciones de su puesto.
A continuación se relacionan las actuaciones de normalización que ha diseñado el Patronato Municipal de Euskera para el cuarto período de
planificación:
Hona hemen Euskararen Udal Patronatuak laugarren plangintza aldirako prestatu dituen normalizazio ekintzak:
3.1 Actuaciones de normalización correspondientes a la formación lingüística:
- Formación lingüística general, en base a la Normativa para cursos de euskera.
- Propuesta para escolarizar al personal que teniendo fecha de preceptividad no ha acreditado el correspondiente perfil. Las condiciones específicas para estos casos, se incluirán en la Normativa para cursos de euskera.
- Sesiones individuales de capacitación lingüística en base a objetivos de uso, para el personal designado para el 4º período de planificación.
- Sesiones en grupo para la capacitación lingüística en base a objetivos de uso, cuando los objetivos a conseguir posibilitan esta actuación.
- Cursillos o sesiones de perfeccionamiento para el personal que ocupa puestos de atención al público.
- Programas de formación especializada en base a objetivos concretos.
- Cursos en euskera dentro de la formación continua del personal.
- Ofrecer cursos de euskera dentro de la formación continua del personal, para perfeccionar el nivel adquirido.
- Recopilar y trabajar la terminología de trabajo en euskera para cada unidad, a fin de ir completando el léxico especializado.
- Asesoramiento en materia lingüística y corrección de textos en todo momento, al personal del plan de uso, y a todo el personal de la administración municipal que lo solicite.
3.2 Actuaciones de normalización correspondientes a los recursos materiales:
- Facilitar al personal versiones en euskera de los recursos informáticos.
- Poner en conocimiento del personal las posibilidades que ofrecen los recursos informáticos, a fin de utilizar en las labores diarias correctores ortográficos, diccionarios de consulta etc.
- Poner en la unidad y/o a disposición del personal la versión en euskera de los textos jurídicos más utilizados.
- En caso de ser necesario, realizar traducciones del euskera al castellano y del castellano al euskera.
- Cuando haya posibilidades para ello, crear documentos normalizados para facilitar el uso de las lenguas oficiales.
- Programa ELET. Dirigido al personal. Quiere dar respuesta on line a las necesidades que surgen diariamente en el trabajo, con el fin de animar el uso del euskera. Ello incrementaría la autonomía del personal y contribuiría al impulso del autoaprendizaje en el trabajo diario.
- Portal Euskaraz. Servicio dirigido al personal a través de la intranet municipal. Recoge la información del Patronato Municipal de Euskera y dará opción al personal municipal para realizar consultas.